Discours d'Elisa Loncon
(La Cuarta, 4/07/2021)
(La Cuarta, 4/07/2021)
Commencé en mapudungun (langue mapouche): "Un grand salut au peuple chilien du nord à la Patagonie, de Lafken, la mer, aux montagnes, sur les îles, à tout le peuple chilien qui nous écoute". Puis en espagnol:
Nous y sommes, lamngen [frères], nous y sommes. Pour remercier le soutien des différentes coalitions qui ont accordé leur confiance et placé leurs rêves dans l'appel lancé par la nation mapouche, à voter pour une personne mapouche, une femme, pour changer l'histoire de ce pays.
Aujourd'hui, nous sommes heureux de cette force qu'ils nous donnent, mais cette force est pour tout le peuple chilien, pour tous les secteurs, pour toutes les régions, pour tous les peuples et nations originaires qui nous accompagnent, pour tous les lamngen, organisations, cette salutation. et la gratitude est aussi pour les diversités sexuelles.
Ce salut est pour les femmes qui ont marché contre tout système de domination, merci que cette fois nous installons ici une manière d'être plurielle, une manière d'être démocratique, une manière d'être participative.
C'est pourquoi cette convention que je dois présider aujourd'hui transformera le Chili en un Chili plurinational, interculturel, en un Chili qui ne viole pas les droits des femmes, les droits des aidants, en un Chili soucieux de la terre mère, en un Chili qui nettoie aussi toutes les eaux, contre toute domination de pu lamngen [mes frères], c'est pourquoi tous les frères qui écoutent un salut spécial aux frères mapouches du Wallmapu [territoire mapouche].
Ce rêve est un rêve de nos ancêtres, ce rêve se réalise, il est possible, sœurs et frères, compagnons et compagnes, de refonder ce Chili, d'établir une nouvelle relation entre le peuple Mapouche, les nations originaires et toutes les nations qui composent ce pays.
Dans ce contexte, pu lamngen [mes frères], c'est le premier signe que cette convention va être participative, rotative, collective, donnant de la place à tous les secteurs qui sont représentés ici. Tous ensemble lamngen [frères] nous allons refonder ce Chili. Nous devons étendre la démocratie, nous devons étendre la participation, nous devons convoquer jusque tous les coins du Chili pour qu'ils voient ce processus, qu'il soit transparent.
Je veux exprimer ma solidarité pour les autres peuples qui souffrent. Nous avons écouté les informations, ce qui s'est passé avec les enfants autochtones du Canada. C'est honteux à quel point le colonialisme a attenté et attaqué l'avenir des nations originaires. Nous sommes des peuples solidaires, c'est ce pourquoi frères et sœurs, nous nous sommes joués.
Je tiens ici à remercier fondamentalement l'autorité originaire, l'autorité du peuple mapouche, la machi [prêtresse-médecin] Francisca Linconao, pour son soutien. J'ai aussi une mère, une mère qui me surveille dans ma communauté de Lefweluan, une mère qui a aussi permis à cette fille d'être ici aujourd'hui. Merci à toutes les mamans qui se battent aussi pour l'avenir de leurs enfants.
Enfin, salut aux enfants qui nous écoutent, qu'un nouveau Chili plurialiste et multilingue se fonde, avec toutes les cultures, avec tous les peuples, avec les femmes, avec les territoires, c'est notre rêve d'écrire une nouvelle constitution. Mañu pulagnem, Marichiweu, marichiweu. [?]
Nous y sommes, lamngen [frères], nous y sommes. Pour remercier le soutien des différentes coalitions qui ont accordé leur confiance et placé leurs rêves dans l'appel lancé par la nation mapouche, à voter pour une personne mapouche, une femme, pour changer l'histoire de ce pays.
Aujourd'hui, nous sommes heureux de cette force qu'ils nous donnent, mais cette force est pour tout le peuple chilien, pour tous les secteurs, pour toutes les régions, pour tous les peuples et nations originaires qui nous accompagnent, pour tous les lamngen, organisations, cette salutation. et la gratitude est aussi pour les diversités sexuelles.
Ce salut est pour les femmes qui ont marché contre tout système de domination, merci que cette fois nous installons ici une manière d'être plurielle, une manière d'être démocratique, une manière d'être participative.
C'est pourquoi cette convention que je dois présider aujourd'hui transformera le Chili en un Chili plurinational, interculturel, en un Chili qui ne viole pas les droits des femmes, les droits des aidants, en un Chili soucieux de la terre mère, en un Chili qui nettoie aussi toutes les eaux, contre toute domination de pu lamngen [mes frères], c'est pourquoi tous les frères qui écoutent un salut spécial aux frères mapouches du Wallmapu [territoire mapouche].
Ce rêve est un rêve de nos ancêtres, ce rêve se réalise, il est possible, sœurs et frères, compagnons et compagnes, de refonder ce Chili, d'établir une nouvelle relation entre le peuple Mapouche, les nations originaires et toutes les nations qui composent ce pays.
Dans ce contexte, pu lamngen [mes frères], c'est le premier signe que cette convention va être participative, rotative, collective, donnant de la place à tous les secteurs qui sont représentés ici. Tous ensemble lamngen [frères] nous allons refonder ce Chili. Nous devons étendre la démocratie, nous devons étendre la participation, nous devons convoquer jusque tous les coins du Chili pour qu'ils voient ce processus, qu'il soit transparent.
Je veux exprimer ma solidarité pour les autres peuples qui souffrent. Nous avons écouté les informations, ce qui s'est passé avec les enfants autochtones du Canada. C'est honteux à quel point le colonialisme a attenté et attaqué l'avenir des nations originaires. Nous sommes des peuples solidaires, c'est ce pourquoi frères et sœurs, nous nous sommes joués.
Je tiens ici à remercier fondamentalement l'autorité originaire, l'autorité du peuple mapouche, la machi [prêtresse-médecin] Francisca Linconao, pour son soutien. J'ai aussi une mère, une mère qui me surveille dans ma communauté de Lefweluan, une mère qui a aussi permis à cette fille d'être ici aujourd'hui. Merci à toutes les mamans qui se battent aussi pour l'avenir de leurs enfants.
Enfin, salut aux enfants qui nous écoutent, qu'un nouveau Chili plurialiste et multilingue se fonde, avec toutes les cultures, avec tous les peuples, avec les femmes, avec les territoires, c'est notre rêve d'écrire une nouvelle constitution. Mañu pulagnem, Marichiweu, marichiweu. [?]